Шикарное высказывание: Вильям Блейк: «ИСТИНУ НЕВОЗМОЖНО СКАЗАТЬ ТАК, ЧТОБЫ ЕЕ ПОНЯЛИ, — НАДО СКАЗАТЬ ЕЕ ТАК, ЧТОБЫ ПОВЕРИЛИ». (Взято на форуме Александра Вакурова).
Блейз, а ты читала стихи Блейка?
Кто удержит радость силою, Жизнь погубит легкокрылую. На лету целуй ее - Утро вечности твое!
Да, немного знакома.
для меня оказалось тяжело к восприятию к примеру как Слово о полку Игореве или Наука побеждать Суворова может от моего недалёкого развития или это такой тренд - вставить заумную фразу кого либо *широко известного в узких кругах* хз у меня от этого вопросы только - занафига всё это пишут или тебя по настоящему торкает от его поэзии? извини если зацепил чем PS наравне с Блейком ещё сестёр Бронте любят цитировать
Секундочку, ну при чем здесь творчество самого Блейка? Для меня оно постольку, поскольку. Меня зацепила (торкнула) лишь эта конкретная цитата. Причем капитально! И сколько раз даже лично я на том же обламывалась. Классно сказал. Так оно и есть. На этом принципе живет почти всё (в социуме).
я бы не стал верить всему тому что написано на бумаге(с) вольный перевод того же Блейка))
Сообщение от Aspid я бы не стал верить всему тому что написано на бумаге(с) вольный перевод того же Блейка)) ???? Не поняла? А какое отношение это имеет к контексту самой фразы? Какая разница, что ее вообще сказал. Вот просто, фраза - по сути?
Сообщение от Aspid я бы не стал верить всему тому что написано на бумаге(с) вольный перевод того же Блейка)) Или я не врубилась, ты это просто так? )) В дополнение к теме? Да, и тому, что написано, и тому что сказано! Это точняк!
Когда выйду на пенсию, буду читать на языке оригинала. To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower. To hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour.
На языке оригинала лучше всего. Перевод часто многое съедает, обедняет, уплощает и обесценивает произведение.
Сообщение от Angie Когда выйду на пенсию, буду читать на языке оригинала. To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower. To hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. что ещё остаётся делать когда нет секса))) кресло качалка вязание климакс дюжина кошек вот она старость))